mercredi 23 décembre 2015

Mafalda

Je vous souhaite de joyeuses fêtes !

Mafalda es el nombre de una tira de prensa argentina desarrollada por el humorista gráfico Quino de 1964 a 1973, protagonizada por la niña homónima, «espejo de la clase media latinoamericana y de la juventud progresista», que se muestra preocupada por la humanidad y la paz mundial, y se rebela contra el mundo legado por sus mayores.
Vous pouvez retrouver Mafalda sur Facebook

dimanche 29 novembre 2015

Conjugaison

 Cette page va vous orienter vers les particularités verbales en espagnol


En espagnol, le sujet est contenu dans la terminaison du verbe, quel que soit le temps utilisé. Si l'on veut insister, le pronom sujet est indiqué


http://bac-pro-commerce-espagnol.blogspot.fr/2015/11/verbes-reguliers-present-indicatif.html
Il existe 3 groupes de verbes réguliers
les verbes se terminant par –AR
les verbes se terminant par –ER
les verbes se terminant par -IR
Diphtongaison
Affaiblissement
Alternance

Verbes réguliers, présent de l'indicatif

En espagnol, le sujet est contenu dans la terminaison du verbe, quel que soit le temps utilisé

Il existe 3 groupes de verbes réguliers en espagnol
les verbes se terminant par –AR
les verbes se terminant par –ER
les verbes se terminant par -IR




VERBE EN -AR - HABLAR

Quelques verbes : (observar) (observer) - (desayunar) (prendre le petit-déjeuner) - (olvidar) (oublier) - (entrar)(entrer) - (llamar)(appeler) - (apagar) (éteindre) - (buscar)(chercher) - (anunciar)(annoncer) - (esperar)(attendre) - (explicar)(expliquer) - (tomar)(prendre) - (lavar)(laver) - (llegar)(arriver) -  (teclear)(taper) - (mirar)(regarder) - (trabajar)(travailler) - (cenar)(dîner) - (pintar)(peindre) - (practicar) (faire) (presentar)(présenter) - (llamar)(appeler) - (llamarse, me llamo)(s'appeler, je m'appelle)

 VERBES EN -ER - COMER


 Quelques verbes : (aprender)(apprendre) - (beber)(boire) - (creer)(croire) - (coger)(prendre) - (correr)(courir) - (coser)(coudre) - (deber)(devoir) - (esconder)(cacher) - (poseer)(posséder) - (responder)(répondre) - (romper)(rompre) - (suspender)(rater) - (temer)(avoir peur) - (meter)(poser,mettre)

VERBES EN -IR - VIVIR


Quelques verbes : (vivir)(habiter) - (imprimir)(imprimer) - (exigir)(exiger) - (escribir) (écrire) - (discutir)(se disputer) - (batir)(battre) - (dirigir)(diriger) - (permitir)(permettre) - (subir)(monter) - (compartir)(partager) - (describir)(décrire) - (admitir)(admettre) - (abrir)(ouvrir) - (cumplir)(avoir)
(sufrir)(souffrir) 

Air du temps

 ¿Qué hora es?

Voici un site sur lequel vous pourrez vous entraîner à écrire et dire l'heure :
http://www.aurora.patrick-nieto.fr/
(aller dans Menu puis seccion 1 puis cliquer sur « la hora »puis « entrar » ; à la fin de chaque ex, cliquer sur la flèche en bas à droite pour changer d’exercice)


 Rappel : Le système espagnol est différent du système français puisqu'il va de 1 à 12h. Il faudra préciser le moment de la journée

  • matin : mañana o  madrugada
  • midi : mediodía
  • minuit : medianoche
  • après-midi : tarde
  • soir : noche
 Pour indiquer les minutes :
  • Pile : en punto "son las dos en punto" 
  • De 0 à 30 : Y "son las dos y diez"
  • et quart : y cuarto
  • moins le quart : menos cuarto
  • et demie : y media
  • De 30 à 60 : MENOS  "son la diez menos diez" (il est 9h50 ou 21h50)


Je vous propose un exemple de la présentation :


dimanche 22 novembre 2015

Vocabulaire classé par thèmes

Un site qui représente une ressource pour un classement du vocabulaire selon le domaine ou le thème

Par exemple, voici une présentation écrite complète de l'heure en espagnol, La hora española 


Version audio pour vous entrainer en répétant :

mercredi 4 novembre 2015

Textos informativos



Je vous propose ce site car vous pourrez vous exercer à la compréhension de l'écrit et à l'oral (consignes)

Vous avez plusieurs activités :
- La noticia
- La enciclopedia
- Internet


La noticia





Ver aquí >>


jeudi 15 octobre 2015

Día de Todos los Santos - Día de los Difuntos

Que mange-t-on en Espagne à la Toussaint ?



Pestiños -Son unos dulces
muy consumidos
en Andalucía
Más Postres ver >>
 1 de Noviembre
 Día de Todos los Santos
 2 de Noviembre
Día de los Difuntos o
Día de los Muertos



Une recette de rouleaux de massepain, Huesos de Santo (Saint os ou os de saint)





Se cultiver et se divertir : La fête des morts au Mexique



Voir l'activité



mercredi 14 octobre 2015

Tradiciones mexicanas

La fête des morts au Mexique

Pour le peuple mexicain, la mort n’est pas vue comme un moment tragique de la vie, mais comme une continuité de celle-ci.

Voici une activité pour comprendre cette célébration particulière del Día de los Muertos



Pour accéder à l'activité, suivre le lien >>

Sommaire

1. Presentación de la actividad
2. Tradiciones mexicanas*
3. México celebra alegremente el Día de los Muertos
 4. La leyenda de la Llorona
 5. Practicar el vocabulario
 6. Respuestas correctas


* "México" La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta es [méjiko], no *[méksiko]. Igualmente se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, mexiquense (pron. [mejikáno, mejikanísmo, mejikénse]). Según la norma de la Real Academia Española

Les articles définis et indéfinis


Ex : el trabajo -los trabajos, una empresa
el aula -las aulas, voy al cine-vengo del cine,

L'article défini


Il sert à désigner une personne ou un objet de manière précise : la mesa, el chico

Formes normales



Singulier Pluriel
Masculin el niño, le garçon los niños, les garçons
Féminin la niña, la fille las niñas, les filles


Contractions

Il ne peut y avoir de contraction qu'entre les prépositions a et de et l'article masculin singulier el :
- al maestro, au maître; mais a los maestros, aux maîtres 
- del maestro, du maître; mais : de los maestros, aux maîtres


La contraction n'a pas lieu quand l'article fait partie du titre d'un ouvrage (au moins à l'écrit) : Moratín es el traductor de El Médico a palos (le Médecin malgré lui)



EL au lieu de LA 

On emploie la forme el au lieu de la devant tout substantif féminin commençant par a (ou ha) accentué : el agua, l'eau; el alma, l'âme; el álgebra, l'algèbre; el haya, le hêtre; el haz, la face. Mais devant un a initial atone : la animación, l'animation; la aritmética, l'arithmétique.

De même avec contraction de l'article : tirarse al agua, se jeter à l'eau; hijo del alma, fils de mon âme.



L'article la se conserve :
  1. devant les adjectifs : la alta cumbre, la haute cime
  2. devant les noms des lettres : la hache muda, l'h muet
  3. devant les noms propres de personnes : La Ángela, La Ágata ; mais non devant des noms géographiques : el África del Norte (on ne met pas d'article devant le nom de pays sauf quand ils sont accompagnés d'un adjectif ou complément, comme ici)

A signaler

Utilisation de l'article pour :
- exprimer l'heure : son las dos de la tarde, il est deux heures de l'après-midi
- indiquer un jour précis : tengo clase el martes, j'ai cours mardi 
- indiquer une habitude : los sabados, voy al mercado, le samedi, je vais au marché
- Mozart murió a los 35 añós, Mozart mourut à 35 ans
Pour aller plus loin : Emplois de l'article défini particuliers à l'espagnol
Omission de l'article défini
Emploi pronominal de l'article défini

L'article indéfini


Formes normales


Singulier Pluriel
Masculin un libro, un livre (unos zapatos, des souliers)
Féminin una pluma, une plume (unas tijeras, des ciseauxs)

Le pluriel indéfini rendu en français par des (des livres, des plumes) se présente habituellement en espagnol sans article : tengo libros, j'ai des livres; ¿ Tiene usted plumas ? Avez-vous des plumes ?

Devant un nom féminim commençant par a (ou ha) accentué, l'a final de una n'est pas prononcé, mais l'écriture peut le conserver ou l'omettre : un alma ou una alma, une âme; un ave ou una ave, un oiseau; un haya ou una haya, un hêtre

L'article masculin un est en réalité la forme apocopée du numéral uno. Cette forme complète reparaît lorsqu'il remplace un nom au lieu de le précéder : tú tienes dos libros y yo uno, tu as deux livres et moi, un; uno de mis alumnos, un de mes élèves.

Le partitif

L'espagnol ne rend pas les expressions partitives françaises du, de la : comemos pan, nous mangeons du pain; bebemos agua, nous buvons de l'eau.

mardi 13 octobre 2015

L'article défini : emplois particuliers en espagnol

A- Devant les noms propres


Monsieur le ..., Madame la .....
L'article défini doit précéder les mots señor, señora, señorita quand on cite une personne par son nom ou par son titre :

¿ Está en casa la  señora X.... ? Est ce que Madame X ... est chez elle ?
El señor Pérez, la señora Marquesa, Monsieur Perez, Madame la Marquise

Omission du titre
 Madame Fernandez, désignant l'épouse de M. Fernandez, se traduit par : la señora de Fernandez.
Dans le langage familier on dit parfois : la de Fernandez

B- Devant les noms communs


Désignation de l'heure
L'article défini est employé pour désigner un moment de la journée :
Es la una. Son las cuatro, il est une heure. Il est 4 heures
Desde las 3 hasta las cinco, depuis 3 heures jusqu'à 5 heures

Désignation de l'âge
L'article défini est employé pour situer un moment de l'existence (quand ?) :
A los 15 años, ya se ganaba la vida; à 15 ans, il gagnait déjà sa vie
Falléció a los 73 años; il mourut à l'âge de 73 ans

Ne pas confondre
Desde los siete años, depuis l'âge de 7 ans (moment de l'existence)
Desde hace 7 años, depuis 7 ans (une période de 7 ans)

Désignation du jour de la semaine
Vendré el jueves próximo, je viendrai jeudi prochain
El domingo pasado, dimanche dernier

L'emploi du pluriel indique la périodicité
No hay clase los jueves, il n'y a pas cours le jeudi

Noms en apposition à un pronom personnel
Nosotros, los caballeros andantes, medimos la tierra con nuestros pies, Nous autres, chevaliers errants, nous mesurons la tere avec nos pieds (Cervantes - D. Quijote)

L'article EL, signe de substantivation
l'article EL est employé davant tout mot pris substantivement : el beber, le boire; el por qué, le pourqsuoi; el donde, (l'où) la situation;

Cet emploi est beaucoup plus étendu qu'en français : l'article EL peut être appelé à déterminer non seulement un infinitif (el dormir, el reir) mais aussi des propositions infinitives complètes :
¿ Acaso es crimen el haber salido yo de casa sin avisarle a Ud ? Est ce par hasard un crime que je sois sorti de chez moi sans vous en avertir

lundi 12 octobre 2015

Omission de l'article défini


Noms de pays
L'espagnol présente sans article les noms de pays cités sans autre détermination
España es la nación más occidental de Europa, l'Espagne est la nation la plus occidentale de l'Europe
Viajé por Alemania, Holanda y Bélgica, j'ai voyagé à travers l'Allemagne, la Hollande et la Belgique.


Quelques noms de pays sont ordinairement précédés de l'article :el Brasil, el Japón, el Ecuador, el Canadá, el Luxemburgo, la China, la India, la Argentina, el África
 Ils sont supprimés dans les compléments de lieu : vengo de China

Mais tous les noms de pays sont précédés de l'article s'ils sont accompagnés d'un adjectif ou d'un complément déterminatif :  
La España de Carlos V, l'Espagne de Charles Quint;
la infortunada Polonia, la malheureuse Pologne;
la Italia del Norte, l'Italie du Nord 

Casa, misa, clase (compléments de lieu)
On construit sans article les compléments de lieu constitués par les mots : casa (dans toutes les équivalences du français chez); misa, messe, et classe, cours.
vengo de casa de mi tio, je viens de chez mon oncle
Voy a clase de dibujo, je vais en cours de dessin 

Mais l'on dira, si le complément particularise :
Vengo de la casa que están construyendo, de la maison qu'on construit
No asistí a las clases de la tarde, aux cours de l'après midi

Caza, pesca, paseo, Palacio, presidio 
les mots : paseo, promenade; Palacio, Palais; presisio, bagne, se construisent sans article dans les compléments de lieu à condition qu'ils ne soient acompagnés d'aucune autre détermination. Pour caza, pesca avec emploi du verbe ir, aller
Me llaman a Palacio, on m'appelle au Palais
Voy de caza, je vais à la chasse
Vete a paseo, va te promener

Noms de fête (complément de temps)
Volveremos para Pentecostés, nous reviendrons pour la Pentecote
De Pascua a Ramos, De Pâques aux Rameaux (c.à.dire : de loin en loin)
Si la fête est énoncée par día, noche, on dira :
desde la Nochebuena hasta el dia de Reyes, depuis la nuit de Noël jusqu'au jour des Rois

L'article à valeur exclamative
L'article défini employé en français avec une valeur exclamative doit être omis
le bel animal, ¡Hermoso animal ! ou ¡Qué hermoso animal !
le pauvre homme, ¡Pobre hombre ! ou ¡Qué pobre hombre !

Cas communs d'omission
L'espagnol, comme le français, admet fréquemment l'omission de l'article dans les proverbes et dans les énumérations :
Piedra movediza nunca moho la cobija, Pierre qui remue jamais mousse ne la recouvre
Hombres, animales, plantas, todo pereció, Hommes, animaux, plantes, tout périt

Cas restreints d'omission
  1. Devant les mots tiempo, ocasión, paciencia, permiso, fuerza, valor, ánimo (para...) le temps, l'occasion, la patience, la perission, la force, le courage (de), après les verbes tener, dar, pedir
    No tengo tiempo para acompañarte, je n'ai pas le temps de t'accompagner
    Pidió permiso para salir, il demanda la permission de sortir

  2. Devant les mots qui désignent la matière d'étude : latín, griego, lenguas, filosofía, employés avec les verbes aprender, estudiar : Estudio inglés y español. Mais : Estoy practicando el inglés

  3. Devant le nom d'un certain nombre de locutions à apprendre :

  4. a imagen de, à l'image de;
    a orillas de, sur les bords de;
    a riesgo de, à l'épreuve de;
    a favor de, à la faveur de;
    a costa de, aux frais de;
    con motivo de, à l'occasion de;
    con peligro de, au péril de;
    por parte de, de la part de;
    en nombre de, au nom de;
    en lugar de, au lieu de;

  5. Après un verbe

Ser obra de, être l'oeuvre de
Ser costumbre, être l'habitude
 Ser presa de, être la proie
Estar de moda, être à la mode
Echar mano a, se mettre à
Poner manos a, mettre la main à
Pedir limosna, demander l'aumône

vendredi 9 octobre 2015

vocabulaire du corps humain 1

La cabeza ¿ Cómo se dice .... ?


Dans cet article vous trouverez le vocabulaire pour décrire : la cabeza, tête; la cara, le visage; el pelo, les cheveux; los ojos, les yeux; etc ....

Espagnol Français
1. el pelo, el cabello les cheveux
2. la frente le front
3. las cejas les sourcils
4. los ojos les yeux
5. les mejillas les joues
6. la nariz le nez
7. las orejas les oreilles
8. los dientes les dents
9. los labios les lèvres
10. la barbilla le menton
la nuca la nuque
el cuello le cou
el cráneo le crâne

Qualifier les cheveux :
Ensortijado (el pelo) Bouclé
Rizado (el pelo) Frisé
Ondulado (el pelo) Ondulé
Liso, lacio (el pelo) Lisse
Tieso (el pelo) Raide
Moreno (el pelo) Brun
Castaño (el pelo) Châtain
Rubio (el pelo)Blond
Pelirrojo (el pelo) Roux, aux cheveux roux
Canoso, entregrís, entrecano (el pelo) Grisonnant, poivre et sel
Cano (el pelo) Blanc
Largo (el pelo) Long
Corto (el pelo)Court
De media melena (el pelo) Mi-long

Descripciones

 Pour réviser le vocabulaire de la description, voici un diaporama très complet



jeudi 8 octobre 2015

Accentuation orale

Les mots et les sons

L'accent tonique est un rythme donné aux mots en insistant sur une syllabe en particulier. Il se place sur l'avant dernière syllabe ou la dernière syllabe selon les règles ci-dessus (image). Lorsqu'il est écrit, il s'agit d'un mot qui a une accentuation tonique irrégulière.


  • Palabras llanas: copa,
    Palabras llanas son las que tienen la sílaba tónica en penúltimo lugar
    ( Llevan tilde si no terminan en vocal, ni en n, ni en s. Ejemplos: lápiz, difícil, González, móvil, césped, cráter, fénix, sílex, oso, marca, fruta, silla.) 
Pour s'entraîner 

  • Palabras agudas: decir,
    Palabras agudas son las que tienen la sílaba tónica en último lugar
    . Llevan tilde si terminan en vocal, en n o en s. Ejemplo: reloj, balón, Germán, marqués, razón

  • Palabras esdrújulas: idéntico
    Palabras esdrújulas son las que tienen la sílaba tónica en el antepenúltimo lugar.
    Siempre llevan tilde. Ejemplos: melo, laba, cántaro, tefono, gina, bado, pido.

mercredi 7 octobre 2015

Accentuation écrite

Accent écrit

Dans un précédent article, nous avions vu l'accentuation orale. Ici nous revenons sur la notion d'accent tonique écrit pour indiquer la voyelle accentuée et qui n'a pas la place habituelle. (point 3 de l'image ci-dessus)

Il s'agit alors d'un mot ayant une accentuation tonique irrégulière.
Exemple: acción (l'action) ? Le mot se termine par N.
Cependant, c'est un mot "irrégulier", comme la totalité des mots finissant en IÓN. L'accent montre cette irrégularité et vous indique la syllabe sur laquelle vous devez insister.

L’accent sur le pronom interrogatif et exclamatif :
¿cómo ? ¿cuándo ? ¡qué !

L’accent grammatical : il sert à distinguer 2 mots de sens différents : Esta / ésta – mi / mí – el / él
ex : Está en la farmacia(il est à la pharmacie) ; Esta chica (cette fille)

mardi 6 octobre 2015

Orthographe et Ponctuation

Dans un précédent article, nous avons vu les particularités de l'accent écrit.

Cet article complète quelques règles orthographiques

  1.  L'alphabet espagnol a trois lettres de plus : CH, LL,Ñ
  2. Les seules consonnes pouvant être doublées : C, R, N : la colección, la guerra,  innegable
  3. Les combinaisons : PH, RH, TH n'existent pas en espagnol (Teatro, farmacia, foto)
  4. Le "w" ne se trouve que dans les mots venant d'une langue étrangère (western)
  5. Modification orthographique : chiquo > chiquillo, luz > luces (au pluriel), vez > veces
En espagnol, la phrase interrogative ou exclamative est différemment ponctuée qu'en français :
Entonces, ¿nos acompañas? ¡Qué va! No puedo

Terminologie des signes de ponctuation

Français Espagnol Signes
Le point
La virgule
Les deux points
Le point-virgule
Les points de suspension
Le tiret
Les guillemets
Entre parenthèses
Les points d'exclamation
Les points d'interrogation
El punto
La coma
Los dos puntos
El punto y coma
Los puntos suspensivos
El guión
Las comillas
Entre paréntesis
Los signos de admiración
Los signos de interrogación
.
,
:
;
...
-
« ... »
(...)
¡...!
¿...?

lundi 5 octobre 2015

Lettres et phonèmes

L'alphabet espagnol et sa prononciation 

Epeler un mot (les noms des lettres sont au féminin) : (la) « a »
Le signe que l'on trouve sur le  "ñ" s'appelle : tilde
Prononciation de « e » et « u » : debe[é], la ruta [u]
Prononciation de « b » et « v » : Barcelona, Valencia [b]
Prononciation de « ce » et « zeta » : cenar [θ], zapato [θ]
Prononciation de « s » : casa, rosa [s]
Prononciation de « g + e, i » et « j » : general, gitano [jota], jamón [jota]
Prononciation de « gu + a, o » : agua, antiguo
Prononciation de « güe » et « güi » : pingüino, vergüenza


Prononciation de « gn » : significar, dignidad
Prononciation de «ll» : llover, lleno, calle [λ ]
Prononciation de «ch» : chico, muchacho [tch] [t∫]
Prononciation de «ñ» : España, mañana [ntilde] [.η]
Prononciation de « r » et « rr » : pero [ere], perro, ración [erre]
Prononciation de « t + i » : patio [t]
Prononciation de « x » : examen, taxi [ks] mais: México [jota]
Voyelles suivies de « n » (an,en,in,on,un) : plancha, entrar, inteligente, tonto, punto
Diphtongues : el aire, Europa, muy, pues…


mercredi 23 septembre 2015

Signes et Symboles espagnols

Deux méthodes pour insérer les signes et symboles espagnols

A-Si vous avez un pavé numérique sur le côté droit : raccourcis dits ASCII
1) Vérifiez que votre pavé numérique soit bien actif: la touche VER NUM doit être allumée.
2) Appuyez sur la touche ALT de votre clavier.
3) Tout en continuant d'appuyer sur la touche ALT, tapez les chiffres 1 6 5 sur votre pavé numérique. Le Ñ apparaît automatiquement (Si rien ne se passe, lâchez ALT après avoir tapé les chiffres)

Codes ASCII pour les signes et symboles espagnols
Lettre     Correspond  à     Code ASCII
Á     A majuscule accentué    ALT+0193
É     E majuscule accentué     ALT+0201
Í     I majuscule accentué     ALT+0205
Ó     O majuscule accentué     ALT+0211
Ú     U majuscule accentué     ALT+0218
Ñ     N majuscule avec tilde     ALT+0209
á     a minuscule accentué     ALT+0225
í     i minuscule accentué     ALT+0237
ó     o minuscule accentué     ALT+0243
ú     u minuscule accentué     ALT+0250
ñ     n minuscule avec tilde     ALT+0241
¡     point d'exclamation inversé     ALT+0161
¿     point d'interrogation inversé     ALT+0191

B- vous n'avez pas de pavé numérique : option insertion caractères spéciaux

Vous êtes sur votre page Word
Commencez à taper votre mot puis, arrivé au symbole qui vous manque, cliquez sur l'onglet INSERTION. Cherchez CARACTÈRES SPÉCIAUX.

mardi 22 septembre 2015

La ropa




Una camisa   :  Chemise
Una camiseta   :  Tee-shirt
Un pantalón, pantalones vaqueros  :  Pantalon, jean’s
Una falda  :  Jupe
Los zapatos  :   chaussures
Las zapatillas de deporte  :  Basket
Un jersey de lana  :  Pull en laine
Una chaqueta :  Veste
Un suéter   :  Sweet
Un traje de chaqueta  :  Costume
Las botas   :  Bottes
Un vestido  :  robe

Blog ressource

Bienvenus !


Je vous accueille sur ce blog avec une vidéo de Cyprien en Espagne
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...